请关注67教学网 http://www.67jx.com
收藏本站 网站地图

当前位置:67教学网学习网诗词鉴赏唐前诗词鉴赏诗经·小雅_《常棣》赏析 翻译» 正文

诗经·小雅_《常棣》赏析 翻译

[10-10 22:41:48]   来源:http://www.67jx.com  唐前诗词鉴赏   阅读:8615

概要:常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。脊令在原,兄弟急难。每有良朋,況有永叹。兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如肥生。傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。妻子好合,如鼓瑟瑟。兄弟既翕,和乐且湛。宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎!【注释】: 常棣:也叫郁李,花或红或白。每二三朵成一缀,果实似梨。 华:即华。 鄂:通作萼,花萼。 不:语词,无实义。 韡韡:鲜明茂盛的样子。 威:通作“畏”。 孔怀:很关心、挂念。 原:高而平的地方。 隰:低湿的地方。 裒:聚集。方玉润解释:“裒为损少,即变迁之意”。(《诗经原始》) 求:寻求。 脊令:也写作鹡鸰,有成群而飞的习性。 急难:为有难着急,表现休戚相关。 況:现在写作“况”,增加。 永叹:长叹。 阋:争斗。 务:通作“侮”。 烝:久。 戎:帮助 。 友生:朋友

诗经·小雅_《常棣》赏析 翻译,标签:古诗词鉴赏,古诗词名句,http://www.67jx.com

常棣之华,鄂不韡韡。凡今之人,莫如兄弟。
死丧之威,兄弟孔怀。原隰裒矣,兄弟求矣。
脊令在原,兄弟急难。每有良朋,況有永叹。
兄弟阋于墙,外御其务。每有良朋,烝也无戎。
丧乱既平,既安且宁。虽有兄弟,不如肥生。
傧尔笾豆,饮酒之饫。兄弟既具,和乐且孺。
妻子好合,如鼓瑟瑟。兄弟既翕,和乐且湛。
宜尔室家,乐尔妻帑。是究是图,亶其然乎!

【注释】:
     常棣:也叫郁李,花或红或白。每二三朵成一缀,果实似梨。
     华:即华。
     鄂:通作萼,花萼。
     不:语词,无实义。
     韡韡:鲜明茂盛的样子。
     威:通作“畏”。
     孔怀:很关心、挂念。
     原:高而平的地方。
     隰:低湿的地方。
     裒:聚集。方玉润解释:“裒为损少,即变迁之意”。(《诗经原始》)
     求:寻求。
     脊令:也写作鹡鸰,有成群而飞的习性。
     急难:为有难着急,表现休戚相关。
     況:现在写作“况”,增加。
     永叹:长叹。
     阋:争斗。
     务:通作“侮”。
     烝:久。
     戎:帮助 。
     友生:朋友,生,语助词。(《毛诗传笺通释》)
     傧:陈列。
     笾豆:古代祭祀或宴会上装置水果或肉的器具。
     饫:满足。
     具:通作“俱”聚齐。
     孺:通作“愉”(参《群经平议》卷七)。
     妻子:此指妻子与丈夫。
     翕:合,和睦。
     湛:通作“媅”,欢乐深长。
     宜:和善。
     室家:家中亲人。
     帑:通作“孥”,儿女。
     究:深思。
     图:考虑。
     亶:确实。
 

【赏析】:
 《常棣》咏叹兄弟之间的血缘感情的深厚。诗主要采用对比衬托的方法,用丧乱与安宁之时的背景,兄弟与朋友相比,甚至与妻室儿女相比,来衬托兄弟之间患难之情,相聚和睦之情。



Tag:唐前诗词鉴赏古诗词鉴赏,古诗词名句诗词鉴赏 - 唐前诗词鉴赏

更多《诗经·小雅_《常棣》赏析 翻译》相关文章