请关注67教学网 http://www.67jx.com
收藏本站 网站地图

当前位置:67教学网学习网诗词鉴赏唐前诗词鉴赏诗经_《还》赏析 翻译» 正文

诗经_《还》赏析 翻译

[10-10 22:41:48]   来源:http://www.67jx.com  唐前诗词鉴赏   阅读:8939

概要:子之还兮,遭我乎峱之间兮。并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。子之茂兮,遭我乎峱之道兮。并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。子之昌兮,遭我乎峱之阳。并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。注释: 还:轻快敏捷的样子。 峱:音挠,齐国山名,在今山东临淄县南。 并驱:并驾齐驱。 从:追逐。 两肩:两只大兽。 揖:作揖。 儇:音宣,轻捷,灵巧。 茂:茂美。 两牡:两只雄兽。 昌:壮盛。 阳:山的南边。 臧:好。赏析: 《还》描写两位猎人在峱山相遇,并驾齐驱,一同追杀,相互赞美,表现出勇武中的礼貌风气。诗写猎兽,二人只是偶然相遇,并驾齐驱,并无争逐,还作揖相赞,或者正是诗人力赞的精神。

诗经_《还》赏析 翻译,标签:古诗词鉴赏,古诗词名句,http://www.67jx.com

子之还兮,遭我乎峱之间兮。
并驱从两肩兮,揖我谓我儇兮。

子之茂兮,遭我乎峱之道兮。
并驱从两牡兮,揖我谓我好兮。

子之昌兮,遭我乎峱之阳。
并驱从两狼兮,揖我谓我臧兮。

注释:
    还:轻快敏捷的样子。
    峱:音挠,齐国山名,在今山东临淄县南。
    并驱:并驾齐驱。
    从:追逐。
    两肩:两只大兽。
    揖:作揖。
    儇:音宣,轻捷,灵巧。
    茂:茂美。
    两牡:两只雄兽。
    昌:壮盛。
    阳:山的南边。
    臧:好。

赏析:
     《还》描写两位猎人在峱山相遇,并驾齐驱,一同追杀,相互赞美,表现出勇武中的礼貌风气。诗写猎兽,二人只是偶然相遇,并驾齐驱,并无争逐,还作揖相赞,或者正是诗人力赞的精神。



Tag:唐前诗词鉴赏古诗词鉴赏,古诗词名句诗词鉴赏 - 唐前诗词鉴赏

更多《诗经_《还》赏析 翻译》相关文章